首页 | 资讯 | 财经 | 公益 | 彩店 | 奇闻 | 速递 | 前瞻 | 提点 | 网站相关 | 科技 | 热点 |
世界微头条丨漫谈最近所看番剧标题翻译

发稿时间:2022-08-08 15:54:21 来源: 哔哩哔哩


(资料图)

前排提示:本文章仅有UP一己之力,况且UP不是阅片无数,所以例举难免会有失偏颇,欢迎各位批评指出;如果严重到罔顾事实,本人会进行改正。附加一句:本人日语水平是零。

虽然本人有点遗憾,“坠入爱河”,这个说法好像是从西方翻译过来的,但是就这个动感,这种浪漫的格调,这种双向奔赴的感觉,它的另一个翻译的标题就差了这么一点点。这个翻译戳的本人心里痒痒的。它的另一个翻译的名字应该是直译(因为我实在是看不懂这个标题)(直译过来到底怎样的,不要问我为什么没有机翻,因为我学日语的同学告诉我机翻这个东西,尤其是像标题这种很简练而意蕴丰富的,机翻约等于段落大意),那个标题依本人个人来看,缺乏一种动感,缺乏一种双向奔赴。“坠入爱河”这个词所自带的这种浪漫的滤镜是其他同义词所难以比拟的。

自打这部番播出之后,我才知道一个梗:自DIO爷之后,每出现一位吸血鬼,都会因为太过“平角裤”而遭到迫害,我也才在弹幕里找到它以前的翻译名。在动画的转场画面中,你会发现它的日语标题旁边写有它的英文标题,它以前的那个译名是可以根据它的英文标题直接得出的。但它的日语标题到底想表达什么,我还真不知道。从动画的画面来看,作品应该更想表达的是一种都市的夜间生活,它走的是偏一种夜店风而不是文艺风,所以“彻夜之歌”更能表达出这种都市奢靡的感觉,而它以前的那个翻译相比之下就文艺了一些。

一时间心血来潮整了这个活,看反响如何,因为相关想法我还是有的。主要是因为相关素材也不多,最多只能再出一期。

标签: 夜间生活 DIO爷 坠入爱河

责任编辑:mb01

网站首页 | 关于我们 | 免责声明 | 联系我们

 

Copyright @ 1999-2017 www.news2.com.cn All Rights Reserved豫ICP备20022870号-23

联系邮箱:553 138 779@qq.com