首页 | 资讯 | 财经 | 公益 | 彩店 | 奇闻 | 速递 | 前瞻 | 提点 | 网站相关 | 科技 | 热点 |
《明日方舟 黎明前奏》第8话杂谈【Pizzazium杂谈系列EP.108】

发稿时间:2022-12-26 19:53:04 来源: 哔哩哔哩

《明日方舟 黎明前奏》第8话简评

episode[8]:「歧路 Departure」

episode[8]:「歧路 Departure」


(资料图)

上周回顾:

本文内容构成

第8话剧情改编(含个人评价内容)

第8话STAFF

第1话杂谈视频文字稿

第8话剧情改编

本集内容主要对应游戏主线3-5至3-8的内容。

(A表示作战前剧情、B表示作战后剧情)

3-5A:阿米娅在战场上意识到了自己做了什么;另一方面,整合运动为了救回碎骨折返回来,其中还有W的偷袭。

3-5B:阿米娅下令撤退,星熊与W对峙,W将移动电话交给阿米娅之后,借闪光弹之势离开了现场。电话那头传来了米莎的声音,还有整合运动抢救碎骨的声音,米莎做出了决定。

3-6A:阿米娅和陈交流情况、制定作战计划:近卫局包围矿场、星熊带一支队伍先行处理正在向外移动的一波整合运动、阿米娅安排黑钢国际跟随星熊小队、陈带一支队伍和罗德岛(还有企鹅物流)一起行动。

3-6B:碎骨奄奄一息,米莎与W的交谈。

3-7A:芙兰卡与雷蛇的搭档进攻、与星熊的合作。

3-7B:黑钢相声组、企鹅物流解决想要偷袭的人;“碎骨”又站了出来,振奋了整合运动士气,陈调整了行动计划。

3-8A:整合运动(碎骨)与星熊(+黑钢国际)方面的作战,阿米娅企图对“碎骨”发动嘴炮,但是还是不比陈的“快刀斩乱麻”快。

3-8作战:BOSS为“碎骨”。

3-8B:“碎骨”再次倒下,陈难得吐露了一些心声。

这一集对剧情上的改动,你很难用大或者小这样的词汇去描述,主要是动画这边算是把剧情中的核心内容提炼出来之后扩写了、并且把剧情重新构建了。

把战斗集中在最后一波夺回米莎上,剩下的剧情基本都是嘴炮环节,这个时候就相对更考验脚本和声优的功底了:这里简单说说中配,之前在直播看的时候吐槽的点这里就暴露得更加明显了,一方面台词的制作功底不太够,主要是听着感觉怪怪的敬语称呼搞的;另一方面,中文配音的声优在日语配音版本的对比下就显得差点功夫了。

完结撒花,主线第0-3章部分全部结束,同时宣布了TV动画第2季『アークナイツ【冬隠帰路/PERISH IN FROST】』(明日方舟 冬隐归路)制作决定。

第8话STAFF

(日语)脚本:水月 秋

(中文)剧本:鹰角网络、Yostar Pictures

コンテ:渡邉祐記

演出:渡邉祐記

作画監督:高藤 彩、蒲原果歩子、永井里奈、清水海都、渡邉祐記

作画監督補佐:村上貴哉、立野杏奈、守重 蛍

動画仕上げ管理:スタジオリングス(Studio LINGS)

制作進行:池上瑛一

アニメーション制作協力:N/A

予定通り.jpg

最终回是Yostar Pictures的本社回,分镜&演出由监督渡边祐记担当。

脚本继续双版本表记,水月秋果然把第4-8话的脚本全包了。

原画有睡觉人的STUDIO SLEEP参与,不过我看Yostar Pictures最近几集的动仕管理都表记了LINGS的名字,怕不是动仕这边还是要依靠LINGS吧。

以下是该期视频的文字稿整理,作为第1话杂谈专栏的内容补充在这里。

东京时间10月28日周五深夜 北京时间10月29日周六凌晨

TV动画《明日方舟 黎明前奏》终于开播了

我这回来简单聊聊这部作品,主要是第一话的内容,不过虽说我是明日方舟游戏的刀客塔,但说实在的剧情什么的已经忘了差不多了……不过总体来讲作为tv动画的第一话来说还是做的不错的,尤其是他补充的一些让在游戏中只会说“……”的刀客塔展现了他一些指挥才能的地方。

毕竟是第一集 还需要交代设定的一些内容,所以第一话整个剧情推展速度并不算太快,但是总体来讲的话,我个人感觉没有什么太多特别出彩的地方,但也没有什么特别致命失误,算是总体来讲算是平平无奇?

然后是关于STAFF,说说表记的内容。首先是在国内播出的版本和在日本放送的版本是用的两套表记,在日本放送以及包括日本海外(不包括中国)的地区,用的配信版本也都是日语字幕的版本,在中国这块直接用的是简体字STAFF,以下为方便说话,分别用日语版和简体字版表示。

简体字版本就很明显,他就把日语版的所有的抬头替换成了对应的中文抬头,人名基本上没有什么变化。不过好像还是有一些变化,最主要的变化在于OP最后一个画面,就是关于出品的那个抬头。日语版的话写的是三家公司 分别是HYPERGRYPH 鹰角网络、YOSTAR和YOSTAR PICTURES三家,到了中文简体字版 这边就是只有鹰角网络自己了,他把一些日本相关的业务的方面的一些成员给在简体字版这边没有体现出来。

这个事情同样体现在ED里面 差别其实更大,主要是区分在一些专门涉及到日本方面的业务,包括海外授权有一部分走松竹的渠道、包括日本国内的一些版权授权也是走了松竹的渠道。然后接下来差别更明显的是后面一些宣传职位这边基本上国内基本上全抹掉了,现在是国内对应的一些职位的人。然后是最后有一大页是制作协力的抬头,制作协力抬头两边的表记非常有趣:日语版这边鹰角网络只写了公司名和LOGO没有写人名,YOSTAR写了具体的人名表记;而到了简体字版那边又反过来了,鹰角网络下面把人名都写出来了,但到了YOSTAR那块没有写人名,然后最后就是YOSTAR PICTURES和顶上YOSTAR一样在日语版里写了人名、但是在简体字版这边没有。然后这里还有更重要的是「製作・宣伝協力」,就是这个制作是繁体字,所以是算是出品协力,有两家公司 一个是松竹,另外一个是JR东日本企划。松竹的话(除了前面提过的还有)碟片方面的协力,直播的时候有看到关于明日方舟TV动画的碟片销售:发行方(発売元)是YOSTAR、但是销售方(販売元)是松竹,所以在碟片业务上还是委托了,算是传统大佬(?)找了松竹来帮忙。然后另外一个JR东日本企划,应该算是一个广告代理店(并不算是:JR东日本企画在动画方面的业务是通过企画开发、参与出资出品,\N然后提供包括对作品的宣传和联动企画等业务。)然后顶上的番组宣传那块就是TV TOKYO的传统表记了。

标签: 日本放送 JR东日本 明日方舟 广告代理 渡邉祐记

责任编辑:mb01

网站首页 | 关于我们 | 免责声明 | 联系我们

生活晚报网版权所有

Copyright @ 1999-2017 www.news2.com.cn All Rights Reserved豫ICP备20022870号-23

联系邮箱:553 138 779@qq.com