首页 | 资讯 | 财经 | 公益 | 彩店 | 奇闻 | 速递 | 前瞻 | 提点 | 网站相关 | 科技 | 热点 |
中嶋嶺雄的中日同文同种说是个什么玩意儿

发稿时间:2022-12-19 16:46:26 来源: 腾讯网


(资料图)

◆万景路

偶尔就会听到中日两国是“同文同种”的说法。其实,“同文同种”本非国产,而是地道日本造语。当年的日本军部为了给自己侵华的丑行找借口,就煞费苦心的研究中国历史上被外族征服的例证,结果发现大清以完全不同于中华之文化、文字以及生活习惯等,竟能入主中原三百载,其中制胜关键就是大清从皇帝到臣民都能主动融入中华文化体系。由此,自古深受中华文化影响的日本大受启发,军部则适时的推出了“日中一体”、“同文同种”等美化其侵略行径的理论来欺世。不过,此举还真的就“欺”了“世”了,不仅一时间愚弄了国际社会,还欺骗了“一根筋”的日本臣民,使他们相信侵华是为了建立“大东亚共荣圈”来与“同文同种”的中国人“共携共荣”。令人愤然的是,当时竟有一些国人文化精英也同意这种说法,更有甚者,即使现在,在中国,还有一些人不时的拿这种说法说事儿。余毒,不可谓之不深。

但另一个现实是,今天的日本人似乎已忘记了“同文”本属日本造的这一事实,而以汉字简体化所带来的两国汉字用法的一些异同和语法构造的某些区别等因素来极力否定中日的“同文”一说。日本作家中嶋嶺雄就是这种说法的提倡者之一,并举出什么“頭”与“头”、“書”与“书”等的不同用法来佐证自己的观点。其实他忘了,繁也罢简也罢,就犹如一个人冬天穿棉袄夏天穿半袖,穿衣服的人还不都是同一人嘛!就像他非要让自己名字中的“岛”字左边扶着一座小“山”才能立稳;非要令“领”字上面再压上一座“山”才能安心般。其实,他即使穿上马甲咱还是能认出他的,包装无效。

此君也着实有趣,竟还提出日本的“非常口”和我们的“太平门”虽然所指相同,但字面意思却完全不一样。我们的“擦屁股纸”(手纸)荣幸的被日本人拿来用做了“信”,此君就非常恼火他的“手纸”竟被我们用做了擦屁股纸。因此,就义愤填膺的以此作为论据来证明中日的不“同文”。日语的“品物”与我们的“东西”所指相同,但用字却不同,由此,他也认为这是中日不“同文”的证明,殊不知,“东西”我们也叫“物”的。至于“东西”指“物”乃来源于唐时人们去长安的“东市”、“西市”购物,最后渐渐购物就演变成了“买东西”这一史实。在日本能够著书立说之辈,竟连这也不知或忽视,可算有失日本人的严谨了。况且,我们更有持异议的地方,咱那好好的“荞麦”被日本人拿来原字原意的使用,但却偏偏叫它什么“骚吧”,以此来说中日不“同文”,我们倒是可以告他盗用侵权之罪了,不过,这种例子,比比皆是,也是不屑分说。

中嶋嶺雄实际上大可不必如此煞费苦心的以各种“莫须有”的例证来证明中日不“同文”,倒是我们早已尴尬地发现,其实我们不经意间就被日本人给“同文”了的事实。像什么派出所、取缔、引渡、手续、干部、思想、写真等等、等等。已经不敢想象,如果没有了这些日语汉字,我们的文字表述将处于一种多么尴尬的语境。由此看来,中嶋嶺雄本应为日本把中国“同文”了而沾沾自喜没事儿偷着乐去,可他却偏偏要去证明什么中日不同文,估计是吃饱了撑的。(作者系日本华文作家协会副会长)

标签: 中嶋嶺雄的中日同文同种说是个什么玩意儿 日本_历史

责任编辑:mb01

网站首页 | 关于我们 | 免责声明 | 联系我们

生活晚报网版权所有

Copyright @ 1999-2017 www.news2.com.cn All Rights Reserved豫ICP备20022870号-23

联系邮箱:553 138 779@qq.com